Page 2 - Traduzione
P. 2
POESIE DI ANNE-LISE BLANCHARD
TRADUZIONE FRANCESE DI FRANCESCO ZEVIO
Née d'un paysage de sable et de lumière
dont le chant silencieux longtemps déposa
en moi son bleu de mandorle
je fuyais la promiscuité des champs trop verts
des forêts opaques des collines paisibles
une quête me rongeait
une quête dictait ma voix - « note tenue » -
dépouillement transparence éclat silence
quelque chose a changé
petit à petit comme souterrainement
me suis « trouvée » autre au terme d'une dizaine d'années
autre d'une autre espèce
le passé dérivait - l'enfance sa densité -
le futur s'esquivait agaceries des signes
muets (plus rien ne s'écrivait)
Pourtant pourtant tous les matins le visible jaillit
d'allégresse coup d'éclat symphonique
dans sa puissance sa jeunesse
le visible m'embrasse le visible est vert
effraction du quotidien qui sans <loure rejoint
l'intime vert de ma prière
*
6