Page 2 - Traduzione
P. 2

POESIE DI ANNE-LISE BLANCHARD
             TRADUZIONE FRANCESE  DI  FRANCESCO ZEVIO




             Née d'un paysage de sable et de lumière
             dont le chant silencieux longtemps déposa
             en moi son bleu de mandorle

             je fuyais la promiscuité des champs trop verts
             des forêts opaques des collines paisibles
             une quête me rongeait


             une quête dictait ma voix - «  note tenue »  -
             dépouillement transparence éclat silence
             quelque chose a changé

             petit à petit comme souterrainement
             me suis  «  trouvée  »  autre au terme d'une dizaine d'années
             autre d'une autre espèce

             le passé dérivait - l'enfance sa densité -
             le futur s'esquivait agaceries des signes
             muets (plus rien ne s'écrivait)

             Pourtant pourtant tous les matins le visible jaillit
             d'allégresse coup d'éclat symphonique
             dans sa puissance sa jeunesse

             le visible m'embrasse le visible est vert
             effraction du quotidien qui sans <loure  rejoint
             l'intime vert de ma prière

             *










                                       6
   1   2   3   4   5   6   7